A series of Vietnamese comics adapted from classical masterpieces in literature will be translated into Japanese and published in Japan in the third quarter of this year.
Giong to (Storm) by Vu Trong Phung, Tat den (Lights off) by Ngo Tat To and Chi Pheo (protagonist's name) by Nam Cao are part of the Danh tac (Masterpieces) project initiated by the Phan Thi Publishing Company to promote the Vietnamese comic industry as well as Vietnamese literature.
The classic works, created during the 1930s-1940s, depict the sufferings caused by the oppression of French colonialists and the local feudal system.
The translation and publishing are being carried out in cooperation with a representative office that promotes cultural exchanges between Vietnam and Japan.
Previous works translated from Vietnamese into Japanese include: Truyen Kieu (Kieu's story) by Nguyen Du by famous translator Komatsu Kiyoshi; Chinh phu ngam khuc (Song of the warrior's wife) by Doan Thi Diem, Luc Van Tien (protagonist's name) by Nguyen Dinh Chieu; To Tam (heroine's name) by Hoang Ngoc Phach; and a book of Vietnamese short stories including Hon dat (Clod of earth) by Anh Duc and Truyen nhu dua (Story like a joke) by Mai Ngu.